ದೃಶ್ಯ ಭಾಷೆ ಮತ್ತು…

( ಭಾಷೆಯನ್ನು ದೃಶ್ಯ ಮಾಧ್ಯಮಕ್ಕೆ ತರುವುದನ್ನು ಕುರಿತಂತೆ ಕೆಲವು ಮಾತುಗಳು)
(ಮೂರನೇ ಬೆಂಗಳೂರು ಅಂತಾರಾಷ್ಟ್ರೀಯ ಚಲನಚಿತ್ರೋತ್ಸವದ ಸ್ಮರಣಸಂಚಿಕೆಗಾಗಿ ಬರೆದ ಲೇಖನ)

ಹೀಗೊಂದು ಪ್ರಶ್ನೆ ನನ್ನ ಮುಂದಿದೆ. ಅಕ್ಷರವಾದುದು ದೃಶ್ಯವಾದಾಗ ಆಗುವ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಕುರಿತಂತೆ ಮತ್ತು ಈ ರೂಪಾಂತರದಲ್ಲಿ ಎದುರಾಗುವ ಸಂಕಷ್ಟ ಮತ್ತು ಸೇತುಬಂಧಗಳನ್ನು ಕುರಿತಂತೆ ಮಾತಾಡಬೇಕಿದೆ. ಇದು ಬಹುಕಾಲದಿಂದ ನಮ್ಮ ಚಲನಚಿತ್ರೋದ್ಯಮದಲ್ಲಿ ಚರ್ಚಿತವಾಗುತ್ತಿರುವ ವಿಷಯ. ಪ್ರಾಯಶಃ ಕ್ಲೀಷೆ ಎಂದೆನ್ನುವಷ್ಟು ಬಾರಿ ಈ ಮಾತುಗಳನ್ನ ಆಡಲಾಗಿದೆ. ಆದರೂ ಇದು ಇಂದಿಗೂ ಪ್ರಸ್ತುತವೆನಿಸುವ, ಮಾತಾಡಿದಷ್ಟೂ ಮುಗಿಯದ ವಿಷಯ. ನವನವೋನ್ಮೇಶ ಶಾಲಿನಿ ಎಂದು ಕವಿಗಳು ಗುರುತಿಸುವಂತಹ ವಿವರ ಈ ವಿಷಯದಲ್ಲಿದೆ ಎಂದರೆ ತಪ್ಪಾಗಲಾರದು. ಕನ್ನಡದ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ ಈ ಮಾತು ಅತಿಹೆಚ್ಚು ಚರ್ಚಿತ. ಯಾಕೆಂದರೆ ಸಾಹಿತ್ಯ ಕೃತಿಗಳನ್ನಾಧರಿಸಿ ತಯಾರಾದ ಅನೇಕ ಕನ್ನಡ ಚಿತ್ರಗಳು ರಾಷ್ಟ್ರೀಯ ಮತ್ತು ಅಂತಾರಾಷ್ಟ್ರೀಯ ಮನ್ನಣೆಗಳನ್ನು ಪಡೆದಿವೆ. ಈ ಗೌರವಗಳು ಸಿನೆಮಾಕ್ಕೆ ಸಂದದ್ದೋ ಮೂಲ ಸಾಹಿತ್ಯ ಕೃತಿಗೆ ಸಿಕ್ಕಿದ್ದೋ ಎಂಬ ಗೊಂದಲವೊಂದೆಡೆಯಾದರೆ ಎರಡು ಮಾಧ್ಯಮಗಳ ಮೌಲ್ಯಮಾಪನ ಮಾಡುವ ಆಶಯ ಹಲವರದ್ದು. ಹೀಗಾಗಿಯೇ ಕನ್ನಡ ಚಲನಚಿತ್ರ ನಿರ್ದೇಶಕರನ್ನು ಕುರಿತಂತೆ ಬರೆಯುವವರು `ಚಲನಚಿತ್ರ ನಿರ್ದೇಶಕ ಎಂದರೆ ಪುಟ್ಟಣ್ಣ ಅವರಂತೆ ಇರಬೇಕು’ ಎಂಬ ಮಾತನ್ನು ಆಗಾಗ ಹೇಳುತ್ತಾ ಇರುತ್ತಾರೆ. ಅದಕ್ಕೆ ಸರಿಯಾಗಿ ಅಥವಾ ಸಂವಾದಿಯಾಗಿ ಕನ್ನಡ ಚಿತ್ರರಂಗದ ಶ್ರೇಷ್ಠ ನಿರ್ದೇಶಕರಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬರಾದ ಪುಟ್ಟಣ್ಣ ಕಣಗಾಲ್ ಅವರ ಬಹುತೇಕ ಚಿತ್ರಗಳಿಗೆ ಯಾವುದಾದರೂ ಸಾಹಿತ್ಯ ಕೃತಿ ಆಧಾರವಾಗಿ ಇರುತ್ತಿತ್ತು. ಅವರಂತೆಯೇ ನಮ್ಮ ನಡುವಿನ ಮತ್ತೊಬ್ಬ ಶ್ರೇಷ್ಟ ನಿರ್ದೇಶಕರಾದ ಗಿರೀಶ್ ಕಾಸರವಳ್ಳಿಯವರ ಬಹುತೇಕ ಚಿತ್ರಗಳು ಸಹ ಸಾಹಿತ್ಯಕೃತಿಗಳನ್ನ ಆಧರಿಸಿಯೇ ಕಟ್ಟಿದಂತವು. ಹೀಗಾಗಿ ಸಾಹಿತ್ಯ ಕೃತಿಯೊಂದು ಸಿನೆಮಾ ಆಗುವ ಬಗೆಯನ್ನು ಕುರಿತು ಹಲವರಿಗೆ ಅನುಮಾನ, ಕುತೂಹಲಗಳಿರುವುದು ಸಹಜ.

Continue reading